Kirjallisuuskritiikin verkkolehti
Etsii hehkuunsa kirjoja, jotka ansaitsevat lisää huomiota
photo

Kääntäminen on välttämätöntä – entä sen kritiikki?

Aleksis Salusjärvi, 9.1.2015

Käännöskritiikkiseminaari ja työpaja

Mikael Agricola oli ensimmäinen suomalainen kääntäjä.

Paikka: Villa Kivi (Linnunlauluntie 7, Helsinki)

Aika: keskiviikko 18.2.2015 klo 13–15 (seminaari) ja 15–17.30 (työpaja)

Noin puolet Suomessa julkaistavasta kaunokirjallisuudesta ja peräti kaksi kolmasosaa nuortenkirjallisuudesta on muista kielistä käännettyä. Silti kääntäminen saa varsin vähän huomiota kritiikeissä ja julkisuudessa ylipäänsä. Usein myös unohtuu, että Suomi on kahdella kielellä toimiva, kääntämisestä riippuvainen kulttuuri.

”Kääntäminen on välttämätöntä – entä sen kritiikki?” -seminaari ja siihen liittyvä työpaja tarkastelevat käännöskritiikkiä kirjallisuuskritiikin lajina ja kulttuurijournalismin muotona.

Käännöskritiikille omistetussa iltapäivässä lähestytään kritiikin tilaa tapausesimerkkien valossa ja pohditaan, mitä tehtäviä käännöskirjallisuuden kritiikillä on ja miksi laajemmalle lukijakunnalle kannattaa avata arvosteltavan teoksen käännösluonnetta. Kritiikin kriisissä vellomisen sijaan seminaari etsii käännöskritiikille uusia metodeja, perusteita ja elintilaa.

Seminaarin puhujat ovat kirjailija, kääntäjä ja kriitikko Jukka Koskelainen, kirjallisuudentutkija ja kriitikko Sanna Nyqvist sekä kriitikko Maili Öst. Työpajan vetävät Sanna Nyqvist ja kriitikko-kulttuurijournalisti Ann-Christine Snickars.

Iltapäivän aloittava seminaari on avoin kaikille kääntämisestä ja kritiikistä kiinnostuneille: arvostelijoille, kulttuuritoimittajille, lukijoille, kääntäjille, kirjabloggaajille ja muulle yleisölle.

Seminaarin jälkeen pidettävään työpajaan otetaan ilmoittautumisjärjestyksessä 20 kriitikkoa. Työpajan osallistumismaksu on 20 euroa/osallistuja. Seminaarin kielet ovat suomi ja ruotsi, työpajan ensisijainen työskentelykieli suomi. Työpaja on tarkoitettu käännöskriitikoille tai sellaiseksi aikoville.

Seminaari ja työpaja toteutetaan yhteistyössä Lukukeskuksen, verkkolehti Kiiltomadon, Suomen arvostelijain liiton sekä Kääntäjien ja tulkkien liiton kanssa.

Tervetuloa mukaan keskustelemaan käännöskritiikistä!

Lisätietoja seminaarista: sanna.nyqvist@helsinki.fi tai (09) 191 24327.

Sitovat ilmoittautumiset työpajaan 23. tammikuuta mennessä osoitteeseen asiakaspalvelu@lukukeskus.fi. Ilmoittautumisohje: lähetä yhteystietojesi (myös sähköpostiosoite) liitteenä yksi käännöskirjan kritiikki, joka voi olla omasi tai jonkun muun kriitikon teksti. Laita mukaan tekstin julkaisutiedot (jos julkaistu – pöytälaatikkokritiikkiä voi myös lähettää) sekä pieni saate siitä, mikä valitsemassasi tekstissä on onnistunutta tai ongelmallista. Tekstit voivat olla suomen- tai ruotsinkielisiä. Niitä käytetään työskentelymateriaalina työpajassa. Ilmoittautumisen jälkeen saat vahvistusviestissä maksutiedot (työpajan osallistumismaksu on 20 €).

Seminaaria tukevat Uudenmaan taidetoimikunta ja Kopiosto.